Приметы поговорки пословицы про осень


Народные приметы на осень. Осенние пословицы и поговорки | Материнство

Осенние приметы

В лесу много рябины - осень будет дождливая, мало - сухая.
Если журавли летят высоко, не спеша и "разговаривают", будет стоять хорошая осень.
Гром в сентябре предвещает теплую осень.
Пока лист с вишен не опал, сколько б снегу ни выпало, оттепель его сгонит.
Облака редкие - будет ясно и холодно.
Если орехов много, а грибов нет - зима будет снежная и суровая.
Если осенью березы желтеют с верхушки, следующая весна будет ранняя, а если снизу, то поздняя.

Исаак Левитан. Осень. Усадьба

Приметы и поговорки сентября


В сентябре держись крепче за кафтан.
В сентябре днем погоже, да по утрам негоже.
В сентябре и лист на дереве не держится.
В сентябре лес реже и птичий голос тише.
В сентябре лето кончается, осень начинается.
В сентябре одна ягода, да и та - горькая рябина.
В сентябре синица просит осень в гости.
Гром в сентябре - к долгой осени.
Гром в сентябре предвещает теплую осень.
Много тенетника на бабье лето - к ясной осени и холодной зиме.
Сентябрь без плодов не бывает.
Сентябрь - вечер года.
Сентябрь кафтан с плеча срывает, тулуп надевает.
Сентябрь красное лето провожает, осень золотую встречает.
Сентябрь - листопадник.
Сентябрь побагрил болота - иней овес молотят.
Сентябрь птиц в дорогу погнал.

Сентябрь - хмурень


1 сентября - Стратилат-тепляк. Тепляк держится, ушедшему лету вслед кланяется.
5 сентября - на Луппа - овсы морозом лупит. Первые заморозки.
10 сентября - Наталья-овсяница. Косят овес.
11 сентября - Иван постный, осени отец крестный. С постного Ивана - не выходит мужик без кафтана.
13 сентября - Куприянов день - журавлиный отлет. Дергают корнеплоды (кроме репы), копают картошку.
14 сентября - Семен-летопроводец. Первая встреча осени. Завершение летних работ. Если первый день бабьего лета ясен, то и осень будет теплая.
19 сентября - прихватывають михайловские утренники.
21 сентября - осенины, вторая встреча осени. Убирали лук.
24 сентября - Федорин день. Не всякое лето до Федоры дотянет.
26 сентября - Корнилий корень в лесу растет, а зябнет.
27 сентября - Воздвиженье, третья встреча осени. Первые зазимки. На Воздвиженье первая барыня - капуста (срубают капусту). 28 сентября - гусепролет, гусарь. Гуси летят - зимушку на хвосте тащат.

Приметы и поговорки октября


Быстро тает октябрьский день - не привяжешь за плетень.
В октябре до обеда осень, а после обеда зима.
В октябре зима со бела гнезда снимается, к мужику в гости наряжается: " Дай-ка я на Руси погощу, деревни-села навещу, пирогов поем".
В октябре и изба с дровами, и мужик в лаптях, а спорины все нет.
В октябре на одном часу и дождь, и снег.
В октябре ни на колесах, ни на санях.
Октябрь на пегой кобыле ездит: ни колеса, ни полоза не любит.
В октябре с солнцем распрощайся, ближе к печке подбирайся.
Гром в октябре предвещает бесснежную, короткую и мягкую зиму.
Если в октябре лист с березы и дуба опадет не чисто - жди суровую зиму.
Знать осень в октябре по грязи.
Октябрь венчает белый снег с великой грязью.
Октябрь - зазимник.
Октябрь землю покроет где листком, где снежком.

Октябрь - грязник

В октябре до обеда осень, а пополудни зимушка-зима. Если в октябре лист с березы и дуба опадает нечисто - жди суровой зимы. Луна покраснела - жди ветра-пострела. Осенний иней - к сухой, солнечной погоде. Если орехов много, а грибов мало - зима будет суровой.
1 октября - Аринин день. Если на Арину журавли полетят, то на Покров (14 октября) надо ждать первого мороза; а если их не видно в этот день, раньше Артемьева дня (2 ноября) не ударить ни одному морозу.
2 октября - Зосима, заступник пчел. Ставят ульи в омшаник.
3 октября - астафьевы ветры. Коли дует северный, сердитый ветер - будет стужа, южак подул - к теплу, западный - к мокроте, восточный - к ведру.
7 октября - Феклы-заревницы. В натопленных овинах молотят хлеб от зари до зари.
8 октября - на Сергия рубят капусту. Коли первый снег на Сергия, то зима установится на Михайлов день (21 ноября).
9 октября - дождь со снегом - в январе трижды ждите сильных оттепелей, солнечно и тепло - июнь будет дождливый и холодный.
13 октября - если снег не выпадет, зима не скоро настанет.
14 октября - Покров день. На Покров до обеда осень, а после обеда - зимушка-зима. На Покров натопи хату без дров (утепли жилье). Каков Покров - такова и зима.
17 октября - на Ерофея и зима шубу надевает.
20 октября - Сергий. Если Сергий снежком покроется, то с ноябрьской Матрены зима встанет на ноги.
21 октября - с Трифона-Палагеи все холоднее. Трифон шубу чинит, Палагея рукавички шьет барановые.
23 октября - Евлампии. На Евлампия рога месяца кажут в ту сторону, откуда быть ветрам.
27 октября - Параскева-грязниха, порошиха.

Приметы и поговорки ноября


В ноябре зима с осенью борется.
В ноябре осень - жируха со злюкой - зимой борется.
В ноябре мороз приосанивается.
В ноябре первый прочный снег выпадает за ночь.
В ноябре рассвет с сумерками среди дня встречается..
В ноябре солнце сквозь слезы и "белых мух" улыбается.
В ноябре с утра может дождь дождить, а к вечеру сугробами снег лежать.
В ноябре тепло морозу не указ.
Коли в ноябре небо заплачет, то следом за дождем и зима придет.
Комары в ноябре - быть мягкой зиме.
Кто в ноябре не зябнет, тот и в декабре не замерзнет.
Невелика у ноября кузница, а на все реки оковы кует.
Не сковать реку зиме без ноября - кузнеца.
Не диво в ноябре белые мухи (снег).
Ноябрь декабрю родной брат, сентябрев внук.
Ноябрь - бездорожник: то снег, то грязь, то грязь, то снег - ни колесу, ни полозу нет ходу.
В ноябре снега надует - хлеба прибудет.

Ноябрь - листогной


Ноябрь - сентябрев внук, октябрев сын, зиме родной батюшка. Ноябрь полузимник: мужик с телегою прощается, в сани забирается. Ноябрьские ночи до снега темны.
4 ноября - Казанская. До Казанской - не зима, с Казанской - не осень. Бывает, что на Казанскую с утра дождь дождит, а ввечеру сугробами снег лежит.
11 ноября - Настасеи-овчарницы. Кормили пастухов по дворам.
12 ноября - на Зиновия - синичкин праздник. Слетаются пернатые гости зимы: снегири, щеглы, свиристели... 14 ноября - Кузьминки, встреча зимы. Не заковать реку зиме без Кузьмы-Демьяна.
15 ноября - Акундин разжигает овин.
19 ноября - ледостав.
20 ноября - Федот. Федот - лед на лед ведет.
21 ноября - Михайлов день. Если Михайло Демьянов путь порушит, не жди пути до зимнего Николы (19 декабря) Коли на Михайлов день иней, ожидай больших снегов, а коли день зачнется туманом, ростепели быть.
22 ноября - зимние Матрены. Зима встает на ноги, налетают морозцы.
23 ноября - с Ераста жди ледяного наста.
25 ноября - со Студита станет холодно и сердито. Если 25-го дождь или снег - по стародавним приметам, быть оттепелям до Введенья (4 декабря).
28 ноября - Гурьян на пегой кобыле (грязь, снег).
29 ноября - на Матвея зима потеет.

Дата публикации 16.10.2017
Автор статьи: Материнство.ру

осенних цитат и поговорок | Суть цитат

Что такого в осеннем сезоне, что заставляет нас искать цитаты и высказывания об осени? Это изменение листьев? Неужели падение температуры? Чувствуем ли мы ностальгию по тем дням нашей юности, когда мы с большим волнением ждали таких осенних событий, как Хэллоуин и Рождество? Осень - это время, когда мы возвращаемся в школу, что для одних детей очень волнительно, а для других - конец летним мечтам и веселью.Осень также является временем больших надежд, потому что мы собираем урожай в осенние месяцы. Мы с нетерпением ждем тыкв, яблок и свежего хлеба.

Это также сезон, когда мы отмечаем наши любимые виды спорта. Мировая серия по бейсболу завершает сезон, а американский футбол оживляет выходные с играми колледжа и профессиональными играми. Мы подводим итоги того, чего мы достигли за год, и начинаем планировать, что мы будем делать в следующем году. Как можно не радоваться осени? Его яркие цвета и ослепительные проявления падающих листьев очаровали тысячи поколений людей, которые смотрели на золотые долины сонных деревьев и колышущиеся зерна янтаря.

Осенние краски появляются в осенние месяцы в северном полушарии.

Конечно, не все одинаково переживают осень. Только лиственные (лиственные) деревья меняют цвет осенью и оставляют Землю покрытой богатой фанерой из недавно опавших листьев. В более тропическом климате осенние месяцы сигнализируют о другом изменении. Осень во многом свойственна северному полушарию, и мы, родившиеся и выросшие в климате, достаточно прохладном для того, чтобы иметь лиственные водопады, пропускаем блестящие волшебные зрелища, когда не видим их.

Мы обогащаем нашу поэзию цитатами об Осени. Наша литература и наши сердца наполнены радостью и удивлением, которые мы испытываем каждый год, когда начинается осенний сезон. Наши слезы и наш смех навсегда запечатлены в этих красивых цитатах и ​​высказываниях об осени. Первый день осени - особенный день в году. Желаю вам новой радости от чтения этих слов.

Осенние цитаты и поговорки

Осень - это вторая весна, когда каждый лист - цветок.
- Альбер Камю

Все те золотые осенние дни небо было полно крыльев.Крылья низко бьют над голубой водой Серебряного озера, крылья высоко бьют в синем воздухе далеко над ним. . . унося их всех в зеленые поля на юге.
- Лаура Ингаллс Уайлдер

Осень приходит рано утром, а весна - в конце зимнего дня.
- Элизабет Боуэн

Осень - это сезон, за которым сразу же следует ожидание весны.
- Дуг Ларсон

Необходимо принимать меры при первых признаках разрушения или разрушения, в противном случае последует бедствие, поскольку ледяная вода последует за кратковременными осенними заморозками.
- И Цзин

Осень покоряет вас своей немой.
Призыв к состраданию к ее упадку.
- Роберт Браунинг

Верьте в себя, в своих соседей, в свою работу, в свое высшее достижение более полного счастья. Только фермер, который верно сажает семена весной, собирает урожай осенью.
- Б. К. Форбс

Перемены - это мера времени, а осенью время кажется ускоренным. То, что было, нет и больше никогда не будет; что такое изменение.
- Эдвин Уэй Тил

Чикаго - это октябрьский город даже весной.
- Нельсон Алгрен

Поднимитесь в горы и узнайте их хорошие новости. Мир природы вольется в вас, как солнечный свет вливается в деревья. Ветры дуют в вас своей свежестью, бури - своей энергией, а заботы упадут, как осенние листья.
- Джон Мьюир

Глубоко внутри мы все еще мальчики осени, того волшебного времени года, которое однажды унесло нас на поля Америки.
- Арчи Мэннинг

Вкусной осени! Сама моя душа привязана к нему, и если бы я был птицей, я бы летал по земле в поисках очередной осени.
- Джордж Элиот

Всякое время года приносит свои удовольствия;
Весна может похвастаться расцветом цветов,
И все же рубиновые сокровища виноградников
Сделайте осеннее время более спокойным.
- Томас Мур

Осень - мое любимое время года в Лос-Анджелесе, когда я наблюдаю, как птицы меняют цвет и падают с деревьев.
- Дэвид Леттерман

Он печатает свою тяжелую колонку - усталый труженик!
Старческая помадка и торжественная:
Запасной, редактор, осудить
Эти сухие листья своей осени.
- Робертсон Дэвис

Я предпочитаю зиму и осень, когда чувствуешь костяную структуру пейзажа - его одиночество - мертвое чувство зимы. Что-то ждет под ним - всей истории не видно.
- Эндрю Уайет

Я видел старую осень в туманном утре
Стоять без тени, как тишина, слушая
Тишину.
- Томас Худ

Я верю в Природу за незыблемые законы
Красоты и полезности. Весна посадит
И Осень соберет до скончания времен.
- Роберт Браунинг

Если мужчина. . . умеет рисовать пейзаж, передавать в души и охры все очарование весны или осени; несомненно, что секрет не может быть сохранен; первый свидетель рассказывает об этом второму, и к его дверям идут люди пятерками, десятками и пятидесятью.
- Ральф Уолдо Эмерсон

Это был один из тех прекрасных английских осенних дней, которые чаще возникают в памяти, чем в жизни.
- П. Д. Джеймс

Ни Весна, ни лето Красота не имеет такой грации
Как я видел на одном лице Осеннего.
- Джон Донн

Октябрь. Это один из особенно опасных месяцев для спекуляции акциями. Остальные - июль, январь, сентябрь, апрель, ноябрь, май, март, июнь, декабрь, август и февраль.
- Марк Твен

Наше суждение созревает; наше воображение распадается. Мы не можем сразу насладиться цветами Весны жизни и плодами ее осени.
- Томас Бабингтон Маколей

Весна приходит с цветами, осень с луной, лето с ветерком, зима со снегом.Когда праздные заботы не заполняют ваши мысли, это ваш лучший сезон.
- У-Мен

Слезы, праздные слезы,
Я не знаю, что они означают,
Слезы из глубины какого-то божественного отчаяния,
Восходят в сердце и собираются в глазах,
Глядя на счастливые осенние поля,
И думая о днях этого больше нет.
- Альфред, лорд Теннисон

Улыбка, которая мерцает на губах ребенка, когда он спит - кто-нибудь знает, где она родилась? Да, есть слух, что молодой бледный луч полумесяца коснулся края исчезающего осеннего облака, и там зародилась улыбка.. . .
- Рабиндранат Тагор

Есть гармония
Осенью и сияние в небе,
Которое летом не слышно и не видно,
Как бы и не могло быть, как бы не было!
- Перси Биши Шелли

Союз слабейших развивает силу
Не мудрость. Могут ли все люди вместе отомстить
За одну из опавших осенью листьев?
Но мудрый человек мстит, строя свой город на снегу.
- Уолланс Стивенс

Если дерево не зацвело весной, вы будете тщетно искать на нем плоды осенью.
- Заяц Шалр

Зима - это офорт, весна - акварель, лето - картина маслом, а осень - всего лишь мозаика.
- Стэнли Горовиц

Молодость подобна весне, это переоцененный сезон, более замечательный для пронизывающего ветра, чем легкого бриза. Осень - более благоприятное время года, и то, что мы теряем в цветах, мы больше приобретаем, чем в фруктах.
- Сэмюэл Батлер

Читать похожие цитаты и высказывания статей

.

поговорок | Словарь | EnglishClub

О высказываниях

Поговорка - это короткое умное выражение, которое обычно содержит совет или выражает очевидную истину. Многие традиционные изречения до сих пор широко используются. Большинство высказываний в этом разделе хорошо известны на английском языке, хотя некоторые из них взяты из других языков. Значение или интерпретация, показанные для каждого высказывания, считаются общепринятой интерпретацией высказывания, хотя для некоторых высказываний интерпретация может быть более субъективной, чем для других.

Есть буквально тысячи высказываний на английском (и на всех языках). Термин изречение передает идею любого выражения мудрости или истины, обычно передаваемого предыдущими поколениями. Происхождение поговорки в большинстве случаев неизвестно. Многие английские поговорки пришли из других языков, и наоборот.

Большинство высказываний эффективны благодаря их краткости и прямоте. Они используют простой, яркий язык, часто основанный на повседневных домашних ситуациях, что позволяет легко понять и запомнить их.

Поговорки можно классифицировать по ряду различных терминов, из которых поговорка , вероятно, самая известная. Другие типы высказываний - это пословица, изречение, девиз, эпиграмма и афоризм, хотя, честно говоря, различие между ними часто расплывчато:

  • пословица : кусок здравого смысла, выраженный практичными, простыми словами («Стежок времени экономит девять»).
  • пословица : это освященное веками и широко известное высказывание («Где дым, там огонь.")
  • максим : общее правило поведения, основанное на практическом опыте («Ни заемщик, ни кредитор»).
  • Девиз : принцип, принятый в качестве принципа поведения («Честность - лучшая политика»).
  • Эпиграмма : краткое, остроумное или сатирическое заявление, которое часто приобретает эффект парадокса («Единственный способ избавиться от искушения - поддаться ему»).
  • афоризм : похоже на эпиграмму, но более глубокий, чем остроумный («Он дурак, который не может скрыть своей мудрости.")
.

интересных китайских поговорок, популярных китайских фраз и пословиц

Вот отличная коллекция китайских поговорок и идиом с китайскими иероглифами, произношением пиньинь, а также английскими переводами и объяснениями, которые помогут вам выучить китайский язык и наслаждаться им, а также глубже понять отношения, жизнь и ценности китайцев.

Мудрость (26 изречений)

Китайцы традиционно хорошо извлекали уроки из повседневных вещей.Ниже приведены некоторые из наиболее распространенных мудрых изречений, которые дают практический жизненный совет.

Самые освященные веками и популярные китайские изречения представляют мудрость или концепцию в кратком содержательном идиоме. У многих всего четыре китайских иероглифа.

1. 不 作 不死。 (Bù zuò bù sǐ. «Не умирать».) - Если вы не будете делать глупостей, вы не попадете в трагедию.

Эта китайская интернет-поговорка записана в Городском словаре. Это как: «Медведя не тыкай.«

2. 塞 翁 失 马 , 焉知 非 福。 (Sài Wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú. «Сай Вэн [легендарное имя старика] потерянная лошадь, как знать не благословение».) - Благословения приходят замаскированными .

Согласно книге «Хуайнаньцзы - уроки человеческого мира», старик, живущий в приграничном районе, потерял лошадь, и люди пришли утешать его. Но он сказал: «Это может быть замаскированным благословением, кто знает?» Действительно, позже лошадь вернулась к человеку и принесла ему лошадь получше.

3. 小洞 不 补 , 大 洞 吃苦。 (Xiǎodòng bù bǔ, dàdòng chī kǔ. «Маленькая дырочка не залечивается; большая дыра съедает невзгоды») - Если маленькие дыры не исправить, большие дыры принесут трудности.

Эта пословица говорит нам, что если тривиальную проблему не решить вовремя, она превратится в серьезную и запутанную. Подобно: «Стежок во времени экономит девять».

4. 水 满 则 溢。 (Shuǐmǎn zé yì. «Вода полна, но переливается») - Вода поступает только для того, чтобы вытечь.

Подобно тому, что «то, что приходит, должно сойти», эта пословица указывает на то, что вещи меняются, когда они достигают своих крайностей.Это из романа XVIII века «Сон о красных особняках».

5. 读万卷书 不如 行万里路。 (Dú wànjuànshū bù rú xíng wànlǐlù. "Читать 10 000 книг, не так хорошо, как идти пешком 10 000 li road") - Лучше пройти тысячи миль, чем читать тысячи книг.

Т.е. «делать больше, чем читать» или «опыт лучше теории».

6. 三个 和尚 没 水喝。 (Sān gè héshàng méi shuǐ hē. «У трех монахов нет воды для питья») - Слишком много поваров портят бульон.

Т.е. если слишком много людей пытаются что-то сделать, например, трое монахов пытаются нести одно ведро воды, они все испортят.

7. 一笑 解 千 愁。 (Yī xiào jiě qiānchou. «Одна улыбка отменяет 1000 забот») - Улыбка рассеивает многие заботы.

8. 笑 一笑, 十年 少。 (Xiào yī xiào, shínián shào. «Смеяться, на десять лет моложе») - Счастье - лучшее косметическое средство.

9. 胜过 美貌。 (Měimíng shèng guò měimào.«красивое имя лучше красивой внешности») - Хорошее имя лучше хорошего лица.

10. 始 者 不 善终。 (Bú shànshǐzhě bù shànzhōng. «Плохое начало, не хороший конец») - Плохое начало делает плохой конец.

11. 大 处 着眼 , 小 处 着手。 (Dàchù zhuó yǎn, xiǎochù zhuó shǒu. «Большие точки применяют глаз, маленькие точки - руки») - Держите общую цель в поле зрения, решая повседневные задачи.

Эта пословица советует нам всегда помнить об общей ситуации и быть дальновидными, пока мы беремся за мирские дела.

12. 一步 一个 脚印。 (Yībù yīgè jiǎoyìn. «Один шаг - один след») - Каждый шаг оставляет след.

Работайте стабильно и добивайтесь уверенного прогресса.

13. 一个 萝卜 一个 坑 儿。 (Yīgè luóbo yīgè kēngr. «Одна репа - одна дырка») - У каждого свое задание, и никто не обходится без него.

Т.е. «каждому свое», «лошади на курсы» или «у каждого чайника своя крышка».

14. , 不怕 没 柴烧。 (Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo.«оставайся зелеными холмами, не бойся гореть дровами») - Пока есть зеленые холмы, будут дрова для сжигания.

Т.е. «Где жизнь, там и надежда».

15. 鸟 在 手 胜过 双 鸟 在 林。 (Yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín 'одна птица в руке побеждает пару птиц в лесу') - Птица в руке стоит двух в куст.

16. 人 无 完人 , 金 无 足 赤。 (Rén wú wánrén, jīn wú zúchì. «Человеку недостает совершенного человека; недостаточно золота») - Ни один человек не является совершенным человеком; нет золота достаточно голым.

Найти идеального мужчину так же невозможно, как найти 100% чистое золото. "никто не идеален".

17. 千军 易 得, 一 将 难 求。 (Qiānjūn yìdé, yī jiang nánqiú. «Тысяча армий легко получить; одна общая сложная просьба») - Легко найти тысячу солдат, но трудно найти хорошего Общее.

Эта пословица указывает на то, как трудно найти выдающегося лидера.

18. 肚里 好 撑船。 (Zǎixiànɡ dùlǐ hǎo chēnɡchuán.«желудок премьер-министра в лодке, пригодной для полюса») - Ум премьер-министра должен быть достаточно широким, чтобы полировать лодку.

Это можно использовать для похвалы великодушного человека. Это высказывание из романа Ли Баоцзя (1867–1906) «Чиновник без масок» (官场 现形 记)

19. 难得 糊涂。 (Nándé hútu. Трудно запутаться) - Невежество - это блаженство.

Или: «Где невежество есть блаженство, глупо быть мудрым».

20.祸从口出。 (Huò cóng kǒu chū. «Бедствие изо рта выходит») - Бедствие возникает из-за небрежного разговора.

21. 三人 一条心 , 黄土 变成 金。 (Sānrén yìtiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn. «Три человека - одно сердце; желтая земля станет золотом») - Если люди одного сердца, даже лёсс может стать золотом.

Эта пословица говорит нам, что пока люди едины, любая цель может быть достигнута.

22. 身 正 不怕 影子 斜。 (Shēnzhèng búpà yǐngzi xié. «Тело прямо, не бойтесь наклонной тени») - Тот, кто стоит прямо, не боится кривой тени.

Аналогично: «Прямая нога не боится кривого башмака». То есть праведник не боится показаться неправедным.

23. 有 借 有 还 , 再 借 不难。 (Yǒu jiè yǒu huán, zài jiè bùnán. Получите ссуду, чтобы вернуть ее; снова ссуда не сложная.) - Своевременный возврат ссуды облегчает получение второй ссуды.

24. 照亮 别人 , 却 毁灭 了 自己。 (Làzhú zhàoliàng biérén, què huǐmiè le zìjǐ. «Свеча освещает других, но уничтожает себя») - Свеча зажигает других и поглощает себя.

Это относится к самопожертвованию ради блага других.

25. 得 瓜, 种 豆 得 豆。 (Zhòngguā dé guā, zhòngdòu dé dòu. "Сеять дыни - дыни; сеять бобы - жать бобы") - Вы пожинаете то, что сеете.

Эта пословица предупреждает, что каждый получает только вознаграждение за свои действия; добро за добро и зло за зло. Это похоже на библейское: «… что посеет человек, то и пожнет».

26. 欲速 则不 达。 (Yù sù zé bùdá.«Желаем скорости, но не достигаем») - Те, кто просто хочет скорости, не добиваются успеха.

Это высказывание из «Аналектов Конфуция» учит, что терпение и правильный метод приводят к нужному результату, тогда как попытки сделать то же самое слишком быстро (срезая углы) - нет. Это похоже на: «Больше спешки, меньше скорости». Твитнуть

Дружба (10 высказываний)

Настоящая любовь - редкость, но настоящая дружба - еще реже. Китайцы всегда очень высоко ценили дружбу, поэтому есть много старых высказываний о ней.

1. 近 水 知 鱼 性, 近 山 识 鸟 音。 (Jìn shuǐ zhī yúxìng; jìn shān shí niǎoyīn. «У воды узнают форму рыбы, возле горы знают птичий звук») - Чтобы узнать рыбу, идите в воду; Чтобы узнать пение птиц, отправляйтесь в горы.

Этот стих из «Литературы о расширении добродетели» (增广贤文) учит, что, чтобы узнать кого-то, вы должны пойти к нему или к ней домой.

2. 听 君 一席话 , 胜 读 十年 书。 (Tīng jūn yīxíhuà, shèng dú shíniánshū «слышать замечания джентльмена, лучше читать десятилетние книги») - Слушать реплики лорда лучше, чем читать книги десять лет.

3. 人不可貌相, 海水不可斗量。 (Fánrén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dòuliàng. «Смертные не могут судить по внешнему виду, морская вода не может измерить чашу») - Человека нельзя судить по внешнему виду; моря нельзя измерить чашкой.

Короче: «не судите по внешнему виду».

4. 有缘 千里 来 相会。 (Yuyuán qiānlǐ lái xiānghuì. «Пусть судьба 1000 li [или долгий путь] встретятся вместе») - Судьба объединяет людей издалека.

Эта пословица гласит, что человеческие отношения определены судьбой.

5. 君子之交淡如水。 (Jūnzǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ «дружба джентльмена, мягкая, как вода») - Дружба джентльмена безвкусна, как вода.

6. 入乡随俗。 (Rù xiāng suí sú 'входить в район по обычаю') - При входе в населенный пункт соблюдайте местные обычаи.

Типа: «Находясь в Риме, делай, как римляне».

7. 患难见真情。 (Huànnàn jiàn zhēnqíng 'Трудности увидеть истинную ситуацию') - В трудностях мы видим настоящую дружбу.

Похоже на: «Друг в нужде - действительно друг».

8. 知音 难觅。 (Zhīyīn nánmì. «Трудно найти родственную душу») - Трудно найти близкого друга.

9. 广 交友 , 无 深交。 (Guǎng jiāoyǒu, wú shēnjiāo. «Широкие друзья, без глубокой дружбы») - Многочисленные друзья не означают глубокой дружбы.

Похоже на: «Друг всем - никому не друг». Твитнуть

10. 道 不同 , 不 相 为 谋。 (Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu.«Принципы разные, не гармоничные для схем») - Люди разных принципов плохо работают вместе.

Любовь (10 высказываний)

Любовь - вечная тема для высказываний, и в Китае она не исключение. Вот несколько китайских идиом о любви и романтике.

Эти старые высказывания обычно выражают любовь или приверженность любви.

1. 一见钟情。 (Yíjiàn zhōngqíng. «Влюбленность одним взглядом») - Любовь с первого взгляда.

Обычно он используется для людей, но вы также можете использовать его для других физических вещей / занятий ... Tweet

2. 愿 得 一 人心 , 白 首 不 相 离。 (Yuàndé yīrénxīn, báishǒu bùxiānglí. 'Желаю получить сердце человека, а белую голову не разделять друг с другом) - Стремиться к сердцу, никогда не расставаться.

3. 执 子 之 手 , 与 子 偕老。 (Zhí z zhī shǒu, yǔ zǐ xiélǎo. 'Возьми тебя за руку, вместе стареешь) - Держись за руки, старей вместе с тобой.

Нравится 2., это выражает пожизненную приверженность любви.

爱 不是 占有 , 而是 欣赏。 (Ai bú shì zhànyǒu, ér shì xīnshǎng. «Любовь не имеет, но ценит») - Любовь не в том, чтобы иметь, а в том, чтобы наслаждаться (тем, что у вас есть).

4. 爱屋及乌。 (Ai wū jí wū. «Дом любви и ворона») - Любите дом и его ворона.

Это означает, что любовь включает в себя все, что с кем-то связано: «Люби меня, люби мою собаку». Твитнуть

5.萝卜 青菜 , 各 有所 爱。 (Luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài. "Зелень редиса, у каждого есть то, что любит") - Редис и зелень, у каждой есть те, кто их любит.

Т.е. «мясо одного человека - яд другого» или «каждому свое». Твитнуть

6. 天 愿 作 比翼 鸟 , 地 愿为 连 理 枝。 (Zài tiān yuàn zuò bǐyìniǎo, zài dì yuàn wéi liánlǐzhī. 'В небе желают быть летающими птицами от крыльев к крыльям; на земле желают расти вместе взрослеющими птицами; ветв.) - Птицы, летящие по небу, как одна; ветви растут на земле как одна.

Это желание супружеского блаженства.

7. 有情人 终成眷属。 (Yǒuqínɡrén zhōnɡ chénɡ juànshǔ. «Влюбленные люди наконец становятся супругами») - Влюбленные люди в конце концов становятся супругами.

Т.е. любовь найдет свой путь.

8. 情人 眼里 出 西施。 (Qínɡrén yǎnlǐ chū xīshī. 'Внутри появляется глаз любовника Сиси [имя; главный из Четырех легендарных китайских красавиц]) - В глазах любовника - величайшая Красота.

"Красота в глазах смотрящего.«

9. 爱之深 , 责 之 切。 (Ài zhī shēn zé zhī qiē. Глубокая любовь, режущая дисциплина) - Глубокая любовь, глубокое наказание.

Это китайская пословица, обозначающая «жесткую любовь».

10. 有情 饮水 饱 , 无情 食饭 饥。 (Yǒuqínɡ yínshuǐbǎo, wúqínɡ shífànjī. «Пейте воду полной любовью; без любви ешьте пищу голодным») - С любовью воды достаточно; без любви еда не удовлетворяет.

Это похоже на Притчи 15:17 - «Лучше трапеза из трав, где любовь, нежели заглохший бык и там ненависть.«

Семья (10 высказываний)

1. 月 到 中秋 分外 明 , 每逢 佳节 倍 思 亲。 (Yuè dào zhōngqiū fènwài míng, měi féng jiājié bèi sīqīn. 'Луна достигает середины осени исключительно яркой, каждый праздник умножает тоску по дому') - урожай самый яркий; с каждым фестивалем тоска по дому умножается.

Семейное стремление наиболее ярко проявляется в Китае во время традиционных фестивалей воссоединения семей, таких как Середина осени, праздник полнолуния. Больше смысла этого высказывания раскрывается в Традициях Праздника середины осени.

2. 儿 行 千里 母 担忧。 (Er xíng qiānlǐ mǔ dānyōu. «Сын путешествует 1 000 ли [далеко; 500 км] мать волнуется») - Когда дети едут далеко, матери волнуются.

3. 但愿人长久 , 千里 共 婵娟。 (Dànyuàn rénchángjiǔ, qiānlǐ gòngchánjuān. «Все же желаю личного времени, 1000 ли [долгий путь; 500 км] разделяй луну [красота]») - Желаем нам долгих жизнь, хоть и издалека делясь лунным светом.

Этот поэтический стих выражает (семейную) любовь и тоску по дому и является одним из многих популярных поговорок Праздника середины осени.

4. 家和万事兴。 (Jiāhé wànshìxīnɡ. «В семье все процветает в гармонии») - Если семья гармонична, все будет хорошо.

Это похоже на библейское: «если дом разделится против самого себя, тот дом не устоит».

5. 家家 有 本 难 念 的 经。 ( Jiājiā yǒu běn nán niàn de jīnɡ. «У каждой семьи есть свой трудный, запоминающийся опыт.») - У каждой семьи есть свои проблемы.

Или: «В шкафу каждой семьи есть скелеты.«

6. 清官 难断 家务事。 (Qīnɡɡuān nán duàn jiāwùshì. 'Трудный честный чиновник судит домашние дела.) - Даже честному чиновнику трудно уладить семейную ссору.

7. 有 其父 , 必有 其 子。 (Yǒuqífù , bìyǒuqízǐ. «Иметь отца, должен иметь сына») - Где отец, там и его сын.

Т.е. "Яблоко от яблони."

8. 家 丑 不可 外 扬。 (Jiāchǒu bù kě wài yánɡ. «Семейный позор не может распространяться извне») - Семейный позор не должен распространяться за границу.

Т.е. «Не стирайте грязное белье в общественных местах».

9. 不当 家 , 不知 柴米 贵。 (Bù dānɡjiā , bù zhī cháimǐ ɡuì. «Не управлять домашним хозяйством, не знать, что дрова и рис драгоценны») - Если вы не управляете семьей, вы не знаете, сколько топливо и рис.

Тот, кто возглавляет семью, знает свою ответственность.

10. 金 窝 , 银 窝 , 不如 自家 的 狗窝。 (Jīnwō, yínwō, bùrú zìjiā de ɡǒuwō. Золотое гнездо, серебряное гнездо, не такое хорошее, как питомник собственной семьи) - Золотые и серебряные гнезда не может победить свой семейный питомник.

Т.е. "В гостях хорошо, а дома - лучше."

Ободрение (21 высказывание)

Положительные фразы, которые заставляют нас визуализировать успех, являются основой морального духа. В китайском есть много старых поговорок, побуждающих других продолжать (усердно работать), несмотря на (или из-за) жизненных испытаний.

1. 冰冻 三尺 , 非 一日 之 寒。 (Bīngdòng sān chǐ, fēi yīrì zhī han. 'Заморозить 3 chi [3 chi = 1 метр], ни одного дня холода ») - Требуется больше чем за один холодный день река замерзнет на метр глубиной.

Это означает: «Рим был построен не за один день». Т.е. Если вы продолжите работать, вы достигнете своей цели.

2. 机不可失 , 时不再来。 (Jī bùkě shī, shí búzài lái. «Возможность не может проиграть, время снова не наступит») - Не упускайте возможности: время снова не приходит.

Возможность стучит только один раз. Твитнуть

3. 人心 齐 , 泰山 移。 (Rénxīn qí, Tàishān yí. «Сердца людей вместе, гора Тай движется») - Когда люди работают единым сердцем, они могут даже переместить гору Тай. Твитнуть

4. 万事 开头 难。 (Wànshì kāitóu nán. «Все начинается с трудностей») - Вначале все бывает сложно. Твитнуть

Т.е. Всегда становится легче, если ты будешь настойчив.

5. 失败 是 成功 之 母。 (Shībài shì chénggōng zhī mǔ. «Неудача - мать успеха») - Неудача - мать успеха.

6. 只要 功夫 深 , 铁杵磨成针。 (Zhǐyào gōngfū shēn, tiěchǔ mó chén gzhēn. «Просто нужно глубокое усилие, измельчение железного стержня станет иглой») - Для того, чтобы измельчить железный стержень в стержень, нужно приложить немало усилий. игла.

Эта пословица побуждает нас проявлять настойчивость, чтобы добиться успеха.

7. 水滴石穿 , 绳 锯 木 断。 (Shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn. «Капля воды пронзит камень, канатная пила рассекает дерево») - Капли воды пронзают камень; канатные пилы распиливают дерево.

Терпение и настойчивость способны преодолеть все, независимо от того, насколько велики трудности. Подобно Овидию «Капающая вода продирает камень не силой, а настойчивостью».

8.一日 之 计 在于 晨。 (Yīrì zhī jì zàiyú chén. «План дня лежит на рассвете») - Планирование дня выполняется на рассвете.

Т.е. строите планы заранее или рано вставайте, так как это повлияет на весь день / мероприятие.

9. 千里 之 行 , 始于 足下。 (Qiānlǐ zhī xíng, shǐyú zúxià. Путешествие 1000- ли, [500 км или долгий путь], начало пути вниз.) - Тысяча- ли, начало путешествия с шагом.

10. 否极泰来。 (Pǐ jí tài lái.'зло крайний мир пришел') - Мир заменяет крайнее зло.

Т.е. все кошмары заканчиваются.

11. 青出于蓝 而 胜于 蓝。 (Qīng chūyú lán ér shèngyú lán. «Зеленый исходит от синего, причем превосходит синий») - Зеленый цвет происходит от синего и лучше синего.

Используется для описания того, когда ученик превзошел своего учителя.

12. 老骥伏枥 , 志在千里。 (Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ. 'Старый боевой конь лежит в стойле, амбиции на уровне 1000 ли [500 км; долгий путь]) - Старый боевой конь в конюшне все еще жаждет скакать тысяча ли .

Это описывает человека, который, несмотря на возраст, по-прежнему лелеет высокие устремления. Или: «Ты никогда не слишком стар, чтобы осуществить свою мечту».

13. 吃得 苦 中 苦 , 方 为人 上人。 (Chī dé kǔzhōngkǔ, fāng wéi rénshàngrén. «Ешьте боль от боли, метод человека на мужчине») - Человек возносится через стойкую и углубляющуюся боль.

Т.е. "Под лежачий камень вода на течет."

14. 先到 先得。 (Xiān dào xiān dé. «Первым пришел, первым получил») - первым пришел - первым добился успеха.

Т.е. «ранняя пташка ловит червя».

15. 守 得 云开 见 月 明。 (Shǒu dé yún kāi jiàn yuèmíng. «Наблюдать за открытыми облаками, увидеть лунный свет») - Наблюдайте, пока облака не разойдутся, чтобы увидеть лунный свет.

Т.е. «У всякого облака есть серебряная подкладка», иначе неприятности пройдут.

16. 逆境 出 人才。 (Nìjìng chū réncái. «Несчастья порождают талантливых людей») - Неблагоприятные события порождают чутье.

17. 吃 一 堑 , 长 一 智。 (Chī yīqiàn, zhǎng yízhì.«ешь ров, выращивай мудрость») - терпи ров, возрастай в мудрости.

Пройдя неудачу, человек обретет опыт и мудрость, которые пригодятся, если только он сможет принять предупреждение и извлечь что-нибудь из неудачи. «Падение в яму, обретение ума».

18. 不能 一口 吃 成 胖子。 (Bùnéng yīkǒu chī chéng pàngzi. «Разве один кусок не может стать толстым человеком») - Вы не можете растолстеть с одного глотка.

И.е. Некоторые вещи не выполняются в мгновение ока. Не сдавайся!

19. 风 无常 顺 , 兵 无常 胜。 (Fēng wú chángshùn, bīng wú chángshèng. «Ветер не всегда благоприятный; солдаты не всегда побеждают») - Ветер не всегда благоприятен; солдаты не всегда побеждают.

Эта пословица призывает нас быть полностью готовыми к трудностям и неудачам: невозможно все время плавать спокойно.

20. 星星之火 , 可以 燎原。 (Xīngxīng zhī huǒ, kěyǐ liáoyuan."звездный огонь, далеко может светить") - Звездный свет далеко сияет.

Переводится как: «Одна искра может разжечь огонь в прерии». Казалось бы, небольшие действия имеют далеко идущие последствия.

21. 哀兵 必胜。 (Āibīng bì sheng. «Скорбящие солдаты должны победить») - Обиженная армия обязательно победит.

Это означает, что армия, горящая праведным негодованием, обязательно победит.

Воспитание (10 высказываний)

Китайцы всегда придавали большое значение учебе, поэтому существует множество идиом, способствующих учебе.

1. 书 是 随时 携带 的 花园。 (Shū shì suíshí xiédài de huāyuán. "Книгу всегда носят в саду") - Книга - это карманный сад.

2. 活 到 老 , 学到 老。 (Huó dào lǎo, xué dào lǎo. «Живи до старости, учись до старости.) - Живи до старости и учись до старости.

«Не прекращай учиться» или «никогда не поздно учиться». Твитнуть

3. 好书 如 挚友。 (Hǎoshū rú zhìyǒu. «Хорошая книга как-хороший-как близкий друг») - Хорошая книга подобна хорошему другу.

4. 一寸 光阴 一寸 金 , 寸 金 难买 寸 光阴。 (Yícùn guāngyīn yícùnjīn, cùnjīn nán mǎi cùnguāngyīn. '1 кунов [китайский дюйм, 1/30 м] время 1 кунов золота, кунов золота. трудно купить цун раз ') - Дюйм времени стоит дюйм золота, но дюйм золота не может купить дюйм времени.

Т.е. время - деньги, но его трудно выиграть.

5. 好 记性 不如 烂 笔头。 (Hǎojìxìng bù rú lànbǐtóu. «Хорошая память не так хороша, как гнилое перо») - Хорошая память не может победить плохую ручку.

Т.е. «Самые бледные чернила лучше, чем лучшие воспоминания». Твитнуть

6. 花 有 重 开 日 , 人 无 再 少年。 (Huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián. «У цветов снова день открытых дверей, люди снова не молоды») - Цветы могут снова цвести; ты уже никогда не молод.

Т.е. не трать свою молодость зря.

7. 学 而不 思 则 罔 , 思 学 则 殆。 (Xué ér bùsī zé wǎng, sī ér bùxué zé dài. «Учись, но не думай, потом обманывай, думай, но не учись, тогда опасно») - Учиться без мысль обманчива; мысль без обучения опасна.

8. 书 到 用 时 方恨少。 (Shū dào yòngshí fāng hènshǎo. «Книги до использования времени просто - когда ненавидят мало») - Используя книги, вы пожалеете, что прочитали мало.

Эта пословица напоминает нам, что мы никогда не сможем читать достаточно широко.

9. 读书 须 用意 , 一字 值千金。 (dúshū xū yòngyì, yīzì zhí qiānjīn. «Чтение книг требует внимания, одно слово стоит 1000 золотых») - Чтение требует концентрации; слово может стоить целое состояние.

Эта пословица подчеркивает тот факт, что учеба требует пристального внимания.Ни одно слово нельзя упускать из виду, прежде чем мы полностью его поймем. Только так можно вознаградить учебу.

10. 严 师 出 高徒。 (Yánshī chū gāotú. «Строгий учитель производит блестящего ученика») - Строгие учителя воспитывают хороших учеников.

Литература (30 изречений)

Притчи красноречивы, они говорят чистую правду в быстром обороте фраз, и поэтому являются отличными литературными приемами. Вот 30 литературных цитат, наиболее часто используемых в повседневной жизни Китая.

1. 事实胜于雄辩。 (Shìshí shèng yú xióngbiàn.) - Факты бьют красноречие.

Из «Горячего ветра» Лу Синя (鲁迅 《热风 题 记》) это похоже на «Действия говорят громче, чем слова».

2. 一言既出 , 驷马 难 追。 (Yìyán jì chū, sìmǎ nán zhuī. «Слово уже произнесено, трудная погоня из четырех лошадей») - Бригада лошадей будет изо всех сил пытаться преследовать говорящего слово.

Из «Аналектов Янь Юаня» (《论语 · 颜渊》) это означает, что сказанное слово никогда не может быть возвращено, или обещание должно быть выполнено.Твитнуть

3. 路遥 知 马力 , 日久 见 人心。 (Lùyáo zhī mǎlì, rìjiǔ jiàn rénxīn. «Дорога далекая, узнай силу лошади, дни старики видят человеческое сердце») - Когда расстояние проверяет силу лошади, время раскрывает характер человека .

Это высказывание из анонимного произведения «Сражайся с благодарностью» (《争 报恩》) династии Юань (1279–1368), когда монгольские всадники правили Китаем, говорит нам, что требуется длительный период испытаний, чтобы понять чью-то природу и способности.

4.无 规矩 不成 方圆。 (Wú guīju bù chéng fāngyuán. «Никакие стандарты не становятся периметром») - Без стандартов не устанавливаются границы.

Из работ Менция и его учеников (《孟子 · 离 娄 上》) это означает: ничто не может быть достигнуто без норм или стандартов; или: без правил мы всего лишь дикари.

5. 惩 前 毖 后。 (Chéngqiánbìhòu. «Наказать, прежде чем предотвратить после») - Наказание тех, кто пришел раньше, останавливает тех, кто приходит после, от того, чтобы что-то делать.

Из «Жертвенных од Чжоу» (《周 颂》) в классической конфуцианской «Книге песен» (《诗经》) это означает: жестко критиковать прошлые ошибки, чтобы предотвратить их повторение; или: учиться на прошлых ошибках, чтобы избегать будущих.

6. 三思 而后 行。 (Sānsī ér hòu xíng. «Три мысли и после действия») - Трижды подумайте, прежде чем действовать.

Из «Аналектов» (《论语》) это как: «Посмотри, прежде чем прыгать».

7. 良药 苦口。 (Liángyào kǔ kǒu 'хорошее лекарство горький рот') - Хорошее лекарство горькое на вкус.

Значит: откровенную критику трудно проглотить.

8. 有理 走遍 天下 , 无理 寸步难行。 (Yǒulǐ zǒubiàn tiānxià, wúlǐ cùnbù nánxíng.'иметь правду ходить по всей земле под небом; нет правды цун [китайский дюйм; 1/30 м] ступенчатая трудная прогулка ») - Если правда на вашей стороне, вы можете пойти куда угодно; без правды нельзя сделать ни малейшего шага.

Из философской работы «Тезис о белой лошади» (白马 论) Гун Сунлуна (公孙龙), это подчеркивает тот факт, что праведность поможет вам преодолеть все трудности, тогда как без нее ваш прогресс будет затруднен с самого начала.

9.当局者迷 , 旁观者 清。 (Dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng. «Игрок сбит с толку; зритель свободен») - Игрок пропал; наблюдатель ясен.

Из «Биографии Юань Синчжуна» в Старой Книге Тан (《旧 唐 书 · 元 行 冲 传 传), это указывает на то, что лицо, вовлеченное в дело, обычно не имеет всестороннего обзора этого вопроса из-за слишком большая концентрация на деталях, в то время как наблюдатели, которые имеют более спокойное и объективное отношение, лучше понимают, что происходит.

10.十年 树木 , 百年树人。 (Shínián shù mù, bǎinián shù rén. «10 лет обрабатывать древесину, 100 лет обрабатывать человека») - Десять лет выращивать дерево, сто лет выращивать человека.

Из работы Гуань Чжуна (《管子 · 权 修 第三》), который был политиком в период Весны и Осени, это означает, что (хотя 10 лет, чтобы вырастить дерево, готовое к использованию в качестве древесины, - это долгий срок. ,) образование человека - это процесс, который длится всю жизнь или требует много времени.

11. 民以食为天。 (Mín yǐ shí wéi tiān.Испытуемые думают, что еда - это рай.) - Еда - главный приоритет людей.

Из «Записок великого историка» (《史记》) это означает «голод порождает недовольство», а его полная форма - «王者 以 民 人为 天 , 而 民 以 食为天。» - «Короли лечат людей». как небо, более того, люди относятся к еде как к раю ». … Означает, что первоочередной задачей правителя являются его подданные; Предметы первого приоритета - еда.

12. 善有善报。 (Shàn yǒu shànbào. Хорошее вознаграждение - хорошее) - Воздайте добром добром.

В произведении южных династий «Новое вино и мясо» (《新 酒肉 文》) императора Ву Ляна (464–549) это означает: добродетель имеет свои награды; или: один хороший поворот заслуживает другого.

13. 顾左右 而言 他。 (Gù zuǒyòu ér yán tā. «Намеренно приближать и говорить что-то другое») - Умышленно расплывчато и уклончиво.

Из «Короля Хуэй из Ляна» в «Книге Мэн-цзы» (《孟子 · 梁惠王 下 it) это означает быть неопределенным и неуловимым при допросе.

14.几家 欢喜 几家 愁。 (Jǐjiā huānxǐ jǐjiā chou. «Несколько семей счастливы, несколько семей обеспокоены») - В то время как некоторые счастливы, некоторые обеспокоены.

Это значит: беда одного человека - радость другого.

15. 人 过 留名 , 雁过留声。 (Rén guò liúmíng, yàn guò liúsheng. «Человек передает имя листья, ласточка передает звук листьев») - Человек оставляет репутацию, как ласточка оставляет свой зов.

Из 32-й главы Legend of Heroes (《儿女 英雄 传》) это означает, что чью-то репутацию легко запомнить.

16. 万事 俱备 , 只 欠 东风。 (Wànshì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng. «Все готово, только восточного ветра нет») - Все готово, кроме восточного ветра.

Из «Романа о трех королевствах» (《三国 演义》) это означает, что все готово, кроме самого важного.

17. 麻雀 虽 小 , 五脏俱全。 (Máquè suī xiǎo, wǔzàng jù quán. «Воробей, хотя и маленький, пять органов целиком») - Каким бы маленьким он ни был, у воробья есть все жизненно важные органы.

Из работы Цянь Чжуншу «Осада крепости» (《围城》) это означает, что, хотя что-то кажется маленьким, его содержание очень обширное.

18. 桂林 山水 甲天下。 (Guìlín shānshuǐ jiǎtiānxià. Гуйлиньские горы и вода лучше всего под небом) - Лучшие пейзажи Гуйлиня на земле.

Он был написан губернатором династии Сун Гуйлиня Ван Чжэнгуном (王正 功, 1133–1203) как часть стихотворения в 1201 году и так часто цитировался в китайской культуре, что Гуйлинь стал образцом живописной красоты в Китае.

19. 哑巴 吃 饺子 , 心里 有数。 (Yǎba chī jiǎozi, xīnlǐ yǒushù. «Немой ест пельмени, у сердца внутри есть номер») - Когда немой ест пельмени, он знает, сколько он съел.

Используется, чтобы указать на то, что кто-то достаточно хорошо знает ситуацию, но ничего не говорит… как это принято в китайской культуре. Китайцы склонны держать свои мысли при себе ... подробнее о китайской и западной мысли.

20. 人 逢 喜事 精神 爽。 (Rén féng xǐshì jīngshén shuǎng. «Человек встречает радость духа, воодушевленный») - Счастливое событие радует дух.

Из «Путешествие на Запад» (《西游记》) это означает, что всем нравятся счастливые события.

21. 一举两得。 (Yī jǔ liǎng dé. «Один ход - два выигрыша») - Две выгоды от одного действия.

Приписываемые по-разному к «Истории поздней династии Хань» (ок. 200 г.), «Книге Цзинь» (420 г.), «Истории, предупреждающим мир» (1624 г., Фэн Менглонг) и собранию писем Лу Синя, это китайская версия «убить двух зайцев одним выстрелом» (一 石 二 鸟 。Yīshíèrniǎo. «Один камень два зайца»), возможно, Овидия.

22. 如坐针毡。 (Rú zuò zhēnzhān.«как сидеть на игольном войлоке») - Как сидеть на ковре из игл.

Это значит чувствовать напряжение и беспокойство.

23. 逆来顺受。 (Nì lái shùn shòu. «Бедствия приходят, следуйте, получайте») - Когда приходит беда, принимайте ее благосклонно.

Это означает принимать вещи такими, как они есть.

24. 化干戈为玉帛。 (Huà gāngē wéiyùbó. «Заменить щитовое копье на нефритовый шелк») - Заменить оружие нефритом и шелком.

Из первой главы «Хуайнаньцзы» (《淮南子 · 原 道 训》), т.е.е. «зарыть топор» и работать на благо мира.

25. 此地无银三百两。 (Cǐ dì wú yín sānbǎi liǎng. «Эта земля не серебряная 300 таэлей») - На этой земле нет 300 таэлей серебра.

Это происходит из народной истории о человеке, который закопал много серебра и, поскольку люди подозревали, что это именно то, что он сделал, повесил табличку с надписью: «300 таэлей серебра нет в этой земле». Его сосед Король Два затем украл серебро и повесил табличку с надписью: «Ваш сосед Король Два не крал его.«

Это значит раскрыть то, что намереваются скрыть, т.е.не пытайтесь доказать то, что люди подозревают, иначе вы сделаете свою вину еще более очевидной.

26. 兵不厌诈。 (Bīng bù yàn zhà.) - Солдаты не ненавидят обман.

Из работы древнего китайского политического философа мастера Хань Фэя «Хань Фэйцзы» (《韩非 子》) это означает: на войне нет ничего слишком лживого, или: на войне никогда не бывает слишком много обмана, или: на войне все честно

27.木已成舟 , 生米煮成熟饭。 (Mù yǐ chéng zhōu, Shēngmǐ zhǔ chéng shúfàn. «Древесина уже превратилась в лодку; неочищенный рис, сваренный в вареный рис») - Древесина уже лодка; рис готов.

Это значит: то, что сделано, нельзя отменить.

28. 身体力行。 (Shēn tǐlì xíng. «Действие физической силы тела») - Тело действует согласно физической силе.

От «Хуайнаньцзы» (《淮南子 · 原 道 训》) это означает: практикуйте то, что вы проповедуете.

29.大智若愚。 (Dàzhì ruò yú. «Великая мудрость кажется глупой») - Великая мудрость может показаться глупой.

От «Лао-цзы» (《老子》) это означает: высокий интеллект может показаться глупостью и иногда используется для описания ситуации, когда «он знает больше всех, кто меньше всего говорит».

30. 捷足先登。 (Jiézú xiān dēng. «Быстрое восхождение сначала ногой») - Быстрое восхождение первым.

Из Исторических Записей (《史记》), то есть «первым пришел, первым обслужен» или «ранняя пташка получает червя», это старая версия «先到 先得» (Ободрение № 14 выше).

Драконы (10 высказываний)

Драконы встречаются во многих аспектах китайской культуры, включая поговорки. Китайские драконы считаются удачливыми и хорошими - в отличие от драконов в большинстве западных историй.

1. 龙飞凤舞。 (Lóng fēi fèn gwǔ. "Дракон летит, танцует феникс") - Дракон летит, а феникс танцует.

Относится к яркому стилю каллиграфии и лишенному содержания письму.

2.龙马 精神。 (Lóng mǎ jīngshén. «Дух драконьей лошади») - Дух дракона и дух лошади.

Относится к бодрости духа в старости.

3. 鱼龙混杂。 (Yú lóng hùnzá. «Смесь рыбных драконов») - Беспорядочная смесь рыбы и драконов.

Это относится к мошенникам, смешанным с честным народом.

4. 龙腾虎跃。 (Lóng téng hǔ yuè. «Дракон парит, прыжки тигра») - Парящие драконы и прыгающие тигры.

Обозначает место оживленной деятельности.

5. 车水马龙。 (длинн. Chē shuǎ mǎ. "Повозка водяного коня дракона") - Повозки, похожие на ручей, и кони, похожие на драконов.

Это место с интенсивным движением транспорта (у китайских драконов очень длинные тела).

6. 龙潭虎穴。 (Lóng tán hǔ xué. «Бассейн дракона, пещера тигра») - Бассейн дракона и логово тигра.

Обозначает очень опасное место.

7. 画龙点睛。 (Huàlóngdiǎnjīng.'раскрасьте глаз дракона точкой') - Нарисуйте дракона и расставьте точки над глазом.

Относится к добавлению жизненно важного штриха; решающий момент, который оживляет предмет.

8. 叶公好龙。 (Yè Gōng hào long.) - Господь Йе любит драконов.

Это относится к тому, кто делает вид, что ему нравится то, чего он действительно боится.

9. 鲤鱼跳龙门。 (Lǐyú tiào lóng mén. «Карп прыгает через ворота дракона») - Карп перепрыгивает через ворота дракона.

Это относится к лицу, успешно сдавшему экзамен на государственную службу.

10. 强 龙 难 压 地头蛇。 (Qiáng lóng nán yā dìtóu shé. «Сильный дракон трудно подавить местную змею») - Даже дракон изо всех сил пытается контролировать змею в своем естественном убежище.

Это означает: влиятельные посторонние вряд ли могут позволить себе пренебрегать местными злодеями.

Ссылки по теме

.

Spring цитат (494 цитаты)

"Принять душ. Смойте все следы вчерашнего дня. Запахов. Утомленной кожи. Одеваться. Сделайте кофе, окна открыты, сквозь него светит солнце. Возьмите чашку двумя руками и заметьте, что вы чувствуете тепло. Вы все еще чувствуете тепло. А теперь сядь и приступай к работе. Держите свой ум острым, обращайте внимание, смотрите на страницу, и если небольшие заботы пробиваются в ваше сознание: отбрасывайте их, как огонь в ночи, и не спускайте глаз с пути.Ничего, кроме задачи, стоящей перед вами.
Вставайте со стула в середине дня. Наденьте обувь и прогуляйтесь по открытым улицам в окружении людей. Обратите внимание на то, как все они идут, торопятся или медленно. Улыбка, смех или взгляд прямо, торопились, куда бы они ни пошли. И обратите внимание, что вы всего лишь один из них. Не больше и не меньше. Найдите утешение в том, что вы просто один в толпе. Ваши заботы: ни больше ни меньше.

Возвращайся домой. Сделайте долгий путь, чтобы не пройти мимо винного магазина.Не покупай сигареты. Иди прямо домой. Сними обувь. Мойте руки. Твое лицо. Обратите внимание на тишину. Обратите внимание на свое сердце. Это все еще бьется. Все еще борется. А теперь вернись к работе. Работайте с острым умом и сфокусированными глазами, и если какие-то мысли о беспокойстве, ненависти или печали подкрадываются к вам, стряхните их, как бегун в ночи, потому что вы владеете своим разумом, и вам нужно приручить его. Сосредоточьтесь. Держите его на верном пути, ничего, кроме задачи, стоящей перед вами.
Работайте до тех пор, пока глаза не устанут, а голова не станет тяжелой, и продолжайте работать даже после этого.

Тогда примите душ, смойте день. Выпейте стакан воды. Сделайте комнату темной. Ложись и закрой глаза. Обратите внимание на тишину. Обратите внимание на свое сердце. Все еще бьется. Все еще борется. В конце концов, вы это сделали. Ты сделал это в другой день. И вы можете сделать еще один. У тебя все хорошо. У тебя хорошо получается.

У меня все хорошо ".
- Шарлотта Эрикссон, У тебя все хорошо

.

Смотрите также